寰有诠

ChineseCS PDF文档 明末天主教评论1,003字数 808阅读2分41秒阅读模式

葡萄牙传教士傅汎济(Francisco Furtado,1587-1653 年)与中国学者李之藻(1565-1630)合作翻译了两部西方著作,一本是亚里士多德逻辑学理论著作部分意译的译本《名理探》;另一本就是亚里士多德《宇宙学》的译本《寰有诠》。《寰有诠》是一部宇宙学著作,与宗教并无关联,第一册源于 8 卷本巨著《亚里士多德论天讲义》, 于 1592 年由耶稣会士在葡萄牙孔伯拉大学整理出版,彼得·冯塞卡 (Pedro de Fonseca) 总编辑。原著是拉丁文,由傅汎济先译成中文,然后经李之藻润色修改。每卷末尾都附有李之藻的题词 “波尔杜葛后学傅汎济译义/西湖存园寄叟李之藻达辞”。作品翻译完成时,傅汎济的中文水平大有进步,“渐能畅所欲言”。在这之后傅汎济和李之藻又合作完成了《名理探》《千顷堂书目》是 一部广泛收藏明代作品集的目录,把傅汎济误为傅兆际,将他列入道家,有些书目则沿《千顷堂书目》之误。这个版本共 6 卷,总计 375 页。正文前是李之藻为本书作的序。目录后的题词指出此书是李之藻本人出资刊行,同时他拥有此书的印版。卷 1 五条简明扼要地论述了全书的主要内容,卷 2-6 包含论说15 ,编下有随论。在书的末尾,李之藻列出了校订者和修订者的名单,包括黎宁石(Pedro Ribeiro,1572-1640 年)、曾德昭(Alvaro Semedo,1585–1658 年)、费乐德(Rodrigue de Figuerdo,1594-1642 年)以及阳玛诺(Emmanuel Diaz,1574–1659 年),并提供了翻译完稿年份(1625)以及刊行年份(1628)。该书刊刻非常精美细致,但是令人惊讶的是以后没有再版。此本是首刊印本之一,卷 6 和目录第6卷是影写钞补。

 

PDF下载:

https://dl.wdl.org/7106/service/7106_1.pdf

https://dl.wdl.org/7106/service/7106_2.pdf

本文由汉语基督教研究网[ChineseCS.cc]—汉语基督教文献馆[CCT.ChineseCS.cc]发布。该文章由本站收集、整理、录入!请勿他用,转载请注明出处!谢谢支持!

继续阅读